Cele mai mari greşeli de tipărire a Bibliei din istorie. ''Lăsaţi copiii să fie ucişi primii''
În 1795, Thomas Bensley din Londra a publicat o versiune a Bibliei, în traducerea lui King James, care conţinea o greşeală uriaşă. În cadrul Evangheliei lui Marcu, Iisus ar fi spus: ''Lăsaţi copiii să fie ucişi primii'', însă varianta corectă ar fi fost ''Lăsaţi copiii să vină la Mine''.
Din cauza acestei greşeli, această variantă a Bibliei a devenit cunoscută ca ''Biblia Ucigaşului". Conform History, nu este singura variantă a Bibliei care conţine un cuvânt greşit, într-o variantă din 1801 cuvântul ''cârtitor'' a fost înlocuit de ''ucigaşi''.
Există o mulţime de alte greşeli din perioada în care literele erau aranjate de mână pe tipar. Într-o traducere din Geneva a Bibliei, din 1611, a fost încurcat numele lui ''Iisus'' cu ''Iuda,'' în Evangheliile lui Ioan.